Full text: Augustin, Antonio: DIALOGHI DI DON ANTONIO AGOSTINI ARCIVESCOVO DI TARRACONA INTORNO ALLE MEDAGLIE INSCRITTIONI ET ALTRE ANTICHITA TRADOTTI DI LINGVA SPAGNVOLA IN ITALIANA DA DIONIGI OTTAVIANO SADA & dal medesimo accresciuti con diuerse' annotationi, & illustrati con 36 disegni di molte Medaglie. & d'altre figure'.

337.

vogliono significare, Permissione Diui Augusti Colonia Romulensis, O Romulea: si come mi par d'hauer veduto in vna inscrittione. Et dall'altra è vn capo di donna con vna luna scema, che cresce sopra la detta testa che, come io credo è Liuia Augusta , se ben nella medaglia dice Iulia, che, come si vede in Suetonio , & in Tacito , prese il nome di Iulia per commandamento di Cesare Augusto dopo la morte di esso, & par che questa medaglia fosse fatta dopo la morte poi che lo chiama Diuo Augusto, & per ciò stanno bene queste parole in questa medaglia IVLIA. AVGVSTA. & visi aggiunge vn grand'epiteto GENETRIX ORBIS: cercate hor voi se si può confermar coilibri antichi.
   B. La parola Genetrix, si vede in altre medaglie, & hò inteso dire a V.S. che vien da vn verbo antico detto GENO. del quale si fà mentione nei Digesti di Fiorenza .]
   A. Di Siuiglia io non hò veduto altre medaglie se non alcune d'oro de' Goti , nelle quali è scritto il nome ISPALI senza la H, & in molti libri antichi i Concilij Hispalenses sono nominati Spalenses, si come ancora la prouincia di Spagna è nominata Spania: il che si vede nell'epistole di San Paolo , & hoggidì come in Italia si chiama Spagna , così è detto Spagnuolo chi è nato in essa, & non mancano di quelli, che dicono che i Greci la chiamauano ΣΓΑΝΙΑ per esser poco habitata, & per trouarsi in essa pochi edifici, & poca gente: maio credo che questo nome non venga da alcuna parola nè Greca, nè Latina. Delle medaglie d'oro ve n'è vna del Re Eruigio , doue nella parte della sua effigie, sono queste lettere: o cifre, ΙΔΙΝΜ ERVIGIVS [?] .
   B. Come s'han'elleno da leggere?
   A. In Dei Nomine Eruigius Rex. Vi è la seconda lettera Greca in cambio di Latina si come in vn'altro luogo habbiamo veduto Θ in vece di TH. Nel rouescio è vna croce con certi scaloni, & queste lettere † ISPALI. PIVS. In vn'altra medaglia di Vuitterico si vede vna testa da ogni lato, con queste lettere in vna di esse, † VVITTERICVS RE. & nell'altra PIVS ISPALI. Et che la parola RE voglia inferire Rex. si salua conla croce, per la quale si saluò tutto il genere humano: perche stanno le lettere in giro, & dopo la E segue la croce, che hà qualche somiglianza con la X. In vn'altra del Re Vuamba, doue si vede vn capo, non si leggono bene le prime lettere, ma solo VVAMBA [?] . dall'altra parte è vn ramo picciolo, & vna croce, & vna stella di sette raggi,

come la nostra, con queste lettere, ISPALI PIVS. In vn'altra del buon Re Reccaredo si veggono due teste, vna per parte, & queste lette, † RECCAREPVS REX. ma sono scorrette, poi che mettono la P in vece della D, & nel rouescio † PIVS ISPALI. Vn'altra ne hò veduta di Sisebuto cõ le sudette due teste, & con queste lettere, † SISEBVTVS RE. & dall'altra parte † ISPALI PIVS. Et ciò basta di questa città. Euui anco vn'altra medaglia di Carmona , che anticamente fù detta Carmo, & da Tolomeo Charmonia. Della quale fà mentione Giulio Cesare , & gli dà titolo della più forte città di tutta la Betica dicendo che in essa era vna munitissima rocca. La ricorda anco Strabone , & Antonino nel suo Itinerario. E'situata sopra vn altissimo monte, & hà nella cima vna rocca molto grande, & con forma d'antica struttura, E'lontana da Siuiglia sei leghe, che apunto importano i ventiquattro mila passi, che secondo Antonino sono di distanza tra Hispali, & la antica Città di Carmona . Hà vn larghissimo & fertilissimo, tenitoro tutto piano, che volgarmente si chiama Vega de Carmona, & per questa fertilità meritamente nelle medaglie d'essa città posero gli antichi in vno dei lati le spighe di grano, hauendo nell'altro la testa di vn'huomo con la celata, a cui fà giro intorno vna corona, & potrebbe per ventura esser di Marte , se pur non fosse di qualche Duumuiro, che hauesse fatto battere la presente medaglia.
Dell'al-
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer