Full text: Augustin, Antonio: DIALOGHI DI DON ANTONIO AGOSTINI ARCIVESCOVO DI TARRACONA INTORNO ALLE MEDAGLIE INSCRITTIONI ET ALTRE ANTICHITA TRADOTTI DI LINGVA SPAGNVOLA IN ITALIANA DA DIONIGI OTTAVIANO SADA & dal medesimo accresciuti con diuerse' annotationi, & illustrati con 36 disegni di molte Medaglie. & d'altre figure'.

268.

Figure
Type: drawing

   Et in alcune statue d' Hercole che sono in Roma , le quali hãno questo frutto nella mano sinistra, che'tiene dietro alle reni, per la quale si dinota la mano de'ladri, & particularmente fra'Romani, che andauano vestiti come Zingari, tenendo la destra scoperta, & la sinistra coperta. Eben vero, che io ho letto, che quando si dice pomi d'oro, ò il vello d'oro, ò il secolo d'oro, non s'intende, che sia d'oro, nè che si assomigli all'oro, ma che sia molto bello & grande, & stimato & reputato come l'oro; & così dice, se io non m'inganno, Varrone ne'libri De re rustica, & così s'intende in Virgilio , Aurea mala misi. &, Aurea gens surget, & c. Il pomo di Venere si vede in molte medaglie in mano alla Dea, & è così piccolo, che non si può dire che fusse mela cotogna. Et eccouene alcune.
Figure
Type: drawing

   B. Della mazza & della pelle d' Hercole , che me ne dice V.S? è e'da credere che egli andasse, come tutti lo figurano?
   A. Non tutti lo dipingono à vn modo, perciò che Esiodo fece vn'opera (se però è vero che la sia sua) la quale chiamò il Clipeo d' Hercole , doue lo finge caualier errante.
   C. Come caualier errante? della tauola ritonda, ò de dodici Paladini, ò dell' Isola Ferma ?
   A. Piu antico è di tutti cotesti, i quali furono doppo Christo. ma io dico che andaua con il suo cauallo, & con le sue armi alla guerra; ma tanto si dilato nel trattare dello scudo, che fu necessario dar al libro il nome d'esso.
   C. Questa m'è ben cosa nuoua: ma io piu tosto la crederò, che voler credere che egli andasse ignudo con quella pelle di leone, & con la mazza.
   A. Del Clypeo d' Hercole si fà mentione ne' Digesti, ò Pandette di Fiorenza , non sò se vì ricorderete delle parole.
   B. Non certo, nè sò immaginarmi in qual luogo possa essere.
   A. Egli è in vno epigramma, che tradusse l' Alciato quasi de verbo ad verbum, come si dice: ma vn suo scolare con più libertà vsò queste parole.
Alci-
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer