Full text: Layard, Austen Henry: Niniveh und seine Überreste

452 
Anhang IV. 
n ung. 
(Zur deutschen Bearbeitung.) 
So viele Zeit auch auf die Citate verwendet worden ist, so haben doch 
Für den deutschen 
nur die genauer bezeichneten berücksichtigt werden können. 
Text sind alle wesentlich nöthigen Verbesserungen angebracht, so wie einige 
Worterklärungen hinzugefügt. 
S. 1. Hist. anim. l.VII. cap. 18. Diese Stelle meint wohl l. VIII. c. 18. 
( oоаоа аrоа roаo наиolrzа rao rr r uааlae oo 
ý mynoa rr nejl rrv noloorar rry Nlro alrorra). 
Jetzt wird statt Herodot nur Hesiod gelesen. Diodor l. XI. Ein Citat aus 
Diodor, wo nur das Buch angegeben ist, vielleicht 1. II. c. 32., wo: ovrog 
ovv oyoiv ěn rov Baoilirov diagosoov, àv aig oi Ilégoai ràg nahatàg 
voošei zará riva rouov ciyov ovrrerajuérac nolvnoayuovioai ra rad 
čraorov rai ovvrašáuzvog výv ioroglav sig vovg Elherag égersyzelv. 
Seite 2. Histor. animal. III. 22. vevoèg ò kori zai o Kryglag yéyoage 
und VIII. 28. åv dě rý Ivdixy os pyou Kryoiag ovz ov čěonitog etc. 
S. 4. Z. 21. v. o.: andere Hügel in der Nachbarschaft. S. 6. Z. 17. v. o.. 
Cylinder st. Rundsäulen. Z. 20.: von assyrischer Kunst war Nichts bekannt, 
nicht einmal durch Analogie. S. 9. Z. 5. v. o.: Im Herbste st. Sommer. 
S. 11. Z. 17. v. o.: Plünderer st. Schwärme. Z. 29.: Kleinasien oder 
Syrien. S. 18. Z. 6. v. u.: einige der vorzüglichsten Aghas. S. 23. Z. 19. 
v. o.: Sie legten diese Platte bloß; da sie aber. Z. 7. v. u.: kauernden st. lau 
ernden. S. 25. Z. 25. v. u.: suchen und schickte sie nach Nimrud. S. 28 
Note: Hytabaschi, der Anführer, Chef der Hytas. S. 32. Z. 26. v. o.. 
Ahmed st. Achmet. Z. 29.: liegender Löwe. S. 35. Z. 21. v. o.: ich es 
einen Monat vorher verlassen hatte. S. 37. Z. 21. v. o.: um seinen Respect 
für die Gäste zu zeigen, an das äußere Ende placirt. S. 39. Z. 23. v. o.: 
welche westlich von der Mauer q. S. 41. Z.5.: der st. jeder. Z. 13. v. u.: 
menschenköpfigen st. menschenähnlichen. S. 43. Z. 4. v. o.: zweier anderen. 
Z. 27.: Kunst st. Baukunst. S. 44. Note: Ezechiel XXXI. st. XXI. 
S. 46. Pillaf oder Pilau ist Reis mit gekochtem Hammelfleische. 
S. 47. Z. 6. v. o.: den Begleitern und Ihnen. 
S. 51. Raki, Dattelbranntwein, geistiges Getränk aus Datteln. Die 
später im Originale gegebene Note gehört hierher. S. 54. Z. 13. v. o.: 
bejahrte Männer und Weiber. S. 56. Z. 22. v. u.: hatten sich für den neuen 
Scheikh erklärt. 
S. 57. Schalwars sind was wir Scharivarihosen nennen. 
S. 58. Salamlik ist ein Empfangszimmer. S. 61. Z. 13. v. u.: 
Dschebur st. Dschabur. S. 66. Z. 10. v. u.: Zelt st. Lager. S. 68. Z. 4. v. o.: 
kleine thönerne Figuren. S. 63. Amm. Oppidum in media solitudine positum. 
S. 69.: Halwa, Confect, Zuckerwerk. S. 72. Z. 17. v. o.: Armbinden 
und Waffen. S. 73. Z. 3. v. o.: Fransen, von denen der mit. S. 75. Z. 12. 
v. o.: und eine Sammlung. Z. 17.: und der Würdigung der. S. 77. Z. 5. 
v. o.: vorn st. vor der Stirn. Z. 11.: Stieren st. Steinen. Z. 41.: Cylinder 
st. Rundsäulen. S. 86. Z. 15. v. o.: Perlen st. Korallen. Z. 31.: einem 
gewissenhafteren Pascha erhalten worden zu sein. 
S. 90. Narguileh, die persische Wasserpfeife.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer