PRÉFACE.
diversement racontée : Les uns ont
Alii enim scripserunt a Philadelpho
écrit que, sur l'ordre de Philadelphe,
esse in crucem fixum; nonnulli, Cfhii,
il fut mis en croix; d'autres, qu'il fut
in eum lapides esse conjectos; alii,
lapidé à Cos ; d'autres, qu’à Smyrne il
Zmyrnae, vivum in pyram conjectum.
19 5
fut jeté vif sur un bûcher.
Quel que soit celui de ces (supplices)
Quorum utrum ei acciderit, merenti
qu'il ait subi, ce fut une juste peine
digna constitit poena : non enim aliter
appliquée à qui la méritait. Et celui-là
videtur promereri, qui citat eos quo¬
ne mérite point d'être traité autrement,
rum responsum, quid senserint scri¬
qui met en cause des hommes dont la
bentes, non potest coram indicari.
réplique au sujet de ce qu'ils ont
pensé en écrivant, ne peut lui être
personnellement notifiée.
Quant à moi, César, ce n'est pas
91 Ego vero, Caesar : neque alienis
en effaçant les traces des autres pour
indicibus mutatis, interposito nomine
substituer mon nom, que je mets en
meo, id profero corpus; neque, ullius
avant ce corps (de doctrine) ; et ce
cogitata vituperans, institui ex eo me
n’est pas en dénigrant les méditations
adprobare. Sed omnibus sériptoribus
de qui que ce soit, que j'ai entrepris
infinitas ago gratias quod, egregiis
de me faire approuver; à ses dépens.
ingeniorum sollertiis ex aevo conlatis,
Mais à tous les écrivains je rends des
abundantes alius alio genere coplas
grâces infinies de ce que, recueillant
praeparaverunt : unde nos, uti fontibus
du passé les excellentes finesses du
haurientes aquam, et ad propria pro¬
génie : ils nous ont préparé, l'un dans
posita traducentes, facundiores et expe¬
un genré, l'autre dans un autre, d’a¬
ditiores habemus ad scribendum facul¬
bondants matériaux; d'où, puisant
tates ; talibusque confidentes auctoribus
comme l’eau aux sources, et faisant
audemus institutiones novas comparare.
application à nos propres desseins,
nous tirons pour nos propres écrits
des éléments plus multiples et plus
à portée ; et c'est sur la foi de telles
autorités que nous osons constituer
des enseignements nouveaux.
Donc, suivant parmi leurs traces
Igitur, tales ingressus eorum ha¬
celles que j'ai considérées comme pré¬
bens ’, qu'os ad propositi mei rationes
paréés pour mon dessein, et partant de
animadverti praeparatos : inde su¬
là, je me suis mis à marcher en avant :
mendo, progredi côepi.
Or, pour la première (fois), à Athé¬
Namque, primum, Agatharchus Athe¬
1. Chap. in du manuscrit de Breslau...
2. Edit. Schneid. : Mot omis.