CHAPITRE 1
Apud ceteras quoque gentes et non¬
Chez d'autres peuples aussi et en
nulla loca, pari similique ratione casa¬
quelques lieux, les constitutions des
rum perficiuntur constitutiones.
cabanes se font d'une manière pareille
et semblable (à celles-là).
De plus aussi, à Massilia nous pou¬
Non minus etiam Massiliae animad¬
vons observer des toits sans tuiles : en
vertère possumus sine tegulis, subacta
cum paleis terra, tecta;
terre battue avec des pailles;
25 Athenis, Areopagi, antiquitatis exem¬
A Athènes, dans l’Aréopage . un
vestige d’antiquité (parvenu) jusqu'à
plar ad hoc tempus, luto tectum.
ce temps, couvert en boue.
26 Item, in Capitolio, commonefacere
De même, dans le Capitole, peut
nous révéler et faire connaître les
potest et significare mores vetustatis
mœurs de l’antiquité : la maison de
Romuli casa, et in arce sacrorum, stra¬
Romulus, couverte de chaumes même
mentis tecta.
dans la citadelle des sanctuaires.
Ainsi, par ces signes nous pouvons
Ita his signis de antiquis inventioni¬
en raisonnant, juger au sujet des anti¬
bus aedificiorum sic ea fuisse, ratio¬
ques inventions des bâtiments, que
cinantes possumus judicare.
c’est ainsi que ces choses furent.
Or comme, en travaillant chaque
28 Cum autem, cotidie faciendo, tri¬
jour, ils s’étaient acquis des mains plus
tiores manus ad aedificandum perfe¬
cissent et, sollertia ingenia exercendo,
rompues à bâtir et qu’exerçant leur ima¬
ad artes pervenissent : tum etiam in¬
gination par l'adresse, ils étaient par¬
dustria in animos eorum adjecta per¬
venus aux arts : alors aussi, l'(esprit d’)
industrie s'ajoutant à leurs intentions,
fecit, ut qui fuerunt in his studiosiores,
fit que ceux qui furent plus zélés dans
fabros esse se profiterentur.
ces (arts), se déclarèrent artisans.
Comme donc ces choses furent
Cum ergo haec ita fuerint primo
d'abord constituées ainsi, et comme la
constituta; et natura non solum sensi¬
nature avait doué les hommes, non
bus ornavisset gentes quemadmodum
seulement de sens ainsi que le reste des
reliqua animalia, sed etiam cogitatio¬
animaux, mais armé leurs intelligences
nibus et consiliis armavisset mentes
de méditations et de conseils et qu’elle
et subjecisset cetera animalia sub po¬
avait réduit sous leur puissance les
testate :
autres animaux :
Cette fois, des ouvrages de bâtiments
50 Tunc vero, ex fabricationibus aedi¬
s’étant graduellement élevés aux autres
ficiorum gradatim progressi ad ceteras
arts et connaissances : de la vie farouche
artes et disciplinas, e fera agrestique
et sauvage ils portèrent la civilisation
vita ad mansuetudinem perduxerunt
jusqu’à la mansuétude.
humanitatem.