CIAPITRE I.
DE LA VIE DES HOMMES PRMMITIFS,
DE PRISCORUM HOMINUM VIT,
ET DES COMMENCEMENTS
ET DE INITIIS HUMANITATIS
DE LA CIVILISATION
ATQUE TECTORUM
ET DES HABITATIONS
ET INCREMENTIS EORUM
ET DE LEURS DÉVELOPPEMENTS
Homines vetère more, ut ferae, in
Les hommes dans leur antique état
silvis et speluncis et nemoribus nasce¬
naissaient, comme les animaux sau¬
bantur, ciboque agresti vescendo vi¬
vages, dans des forêts et des cavernes
tam exigebant.
et des bois, et passaient leur vie en se
nourrissant d’un aliment rustique.
Interea, quodam in loco, ab tempes¬
Cependant, en certain endroit, des
fatibus et ventis densae crebritatibus
arbres pressés dru, agités par le vent,
arbores agitatae et inter se terentes
frottant entre eux leurs rameaux, sus¬
ramos, ignem excitaverunt : Et eo,
citèrent du feu : Et, par ce (feu),
flamma vehementi perterriti, qui circa
effrayés de la violence des flammes,
eum locum fuerunt, sunt fugati.
ceux qui étaient aux environs de cet
endroit furent mis en fuite.
Postea, requie data, proplus acce¬
Ensuite, le calme rétabli, lorsque
dentes cum animadvertissent commo¬
s’approchant de plus près ils eurent
ditatem esse magnam corporibus ad
remarqué qu’il y avait pour les corps
un grand agrément près de la douce
ignis teporein, ligna adicientes, et id
chaleur du feu : ajoutant du bois et
conservantes, alios adducebant et, nutu
conservant cela, ils attiraient d’autres
demonstrantes, ostendébant quas habe¬
hommes et, indiquant par signes,
rent ex eo utilitates.
ils leur montraient quelles utilités
ils en pouvaient tirer.
Dans cette réunion d’hommes,
In eo hominum congressu cum pro¬
comme, par le soufile, des cris divers
fundebantur aliter e spiritu voces :
étaient émis : dans leur fréquentation
cotidiana consuetudine, vocabula, ut
journalière, d’après les significations
obtigerant constituerunt;
(de ces cris), ils constituèrent des mots:
Ensuite, désignant les choses le plus
Deinde, significando res saepius in
souvent en usage, ils se mirent par
usu, fari fortuito coeperunt; et ita
hasard à parler; et ainsi ils lièrent
sermones inter se procreaverunt.
entre eux des conversations.