Full text: Tome second (2)

552 
NOTES DU LIVRE X. 
sée par le vent? Comment pouvait-on la faire avancer? Et quel 
soin ne devait-on pas prendre pour aplanir les endroits par où 
elle devait passer? Voyez M. DE FOLARD, Traité de l'attaque 
et de la défense des places, art. xiv. Ces raisons font soupeon¬ 
ner à de Bioul, qu’il pourrait ici y avoir faute dans le texte 
d'autant qu’il parle ensuite d’une tour, que Demetrius Poliorcète 
fit faire pour le siége de Rhodes, laquelle avait un empâtement bien 
plus considérable que celui dont il donne, ainsi qu’Athénée, les 
proportions. Plutarque dit qu’elle avait quarante-huit coudées de 
large et soixante-six de haut. On leur donnait cette hauteur pour 
égaler celle des murs des villes qui allaient quelquefois jusqu'à 
68 mètres. Pline parle de la hauteur des murs de Babylone; 
mais ce qu'il en dit n'est pas croyable : car il serait étonnant 
qu'une ville fût enfermée et comme étouffée par des murs aussi 
hauts que des montagnes, au point, rapporte Q. Curce, qu'on 
avait été obligé de laisser un grand espace entre ces murs et les 
maisons. 
97.- 
Hanc magnitudinem turris faciebat tabulatorum xx, 
Athénée nous fait connaître la hauteur de tous ces étages, omise 
par Vitruve; il donne sept coudées et demie au premier ; cinq 
au deuxième, troisième, quatrième et cinquième ; quatre et de¬ 
mie à tous les autres. Mais Perrault croit qu'il doit y avoir faute 
dans le texte grec : car toutes ces hauteurs d'étages réunies ne 
font que quatre-vingt-quinze coudées, à moins qu'Athénée n'ait 
pas compris l'épaisseur des planchers ; mais dans ce cas elle au¬ 
rait été trop grande, cette épaisseur étant pour chacun d'une 
coudée un quart, c'est-à-dire de 60 centimètres environ, ce qui est 
la moitié de plus qu'il ne faut pour un plancher de bois. 
98.— Quum haberent singula tabulata circuitionem. Ce que 
Vitruve appelle circuitio, Athénéele nomme reptoeoun, Stevechius, 
dans une figure qu’il a mise à son commentaire sur Végèce, re¬ 
présente ce reptôpoui comme un corridor, saillant à chaque étage 
en forme de mâchecoulis; mais Philander croit que circuitio 
signilie la même chose que ce que les anciens nommaient peribo¬ 
ton et lorica, mots que d’Ablancourt a rendus dans sa traduction 
des Commentaires de César, par le mot parapet. Hepidequi signisie 
une chose qui tourne tout autour et qui fait une enceinte, et non 
un corridor formant saillie. Pollux dit que ce mot désigne l'appui 
des plates-formes qui sont au haut des maisons; nous voyons, 
en effet, qu’il entourait chaque étage et y servait d'appui. Athé¬ 
née dit qu'il devait avoir trois coudées pour empêcher le seu;
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer