Full text: Tome premier (1)

NOTES DU LIVRE IV. 
419 
partie de la largeur du chambraple. Si la sixième partie convient 
à l'une, elle doit être suffisante pour l'autre, vu l'analogie de 
leurs proportions. Poleni, Galiani, Newton ne sont point de l'avis 
de Perrault. 
127.— Cymatium Lesbium. Les interprètes ne s'accordent pas 
pour déterminer ce que c'était que cette cymaise lesbienne. Vi¬ 
truve, dans ce chapitre, nomme deux sortes de cymaises, la cy¬ 
maise dorique et la cymaise lesbienne. Baldi a cru qu'elles cor¬ 
respondaient aux deux moulures nommées gueule droite et gueule 
venversée ; mais il ne spécifie pas laquelle est la lesbienne. Il semble 
que Vitruve la détermine ici : car autour du chambranle des por¬ 
tes, il ne peut y avoir que des gueules renversées, et janiais de 
droites. Il est clair, d'après cela, que cymatium Lesbium signifie 
une gueule renversée, et cymatium Doricum une gueule droite. Phi¬ 
lander a cru que la cymaise dorique acquérait le nom de lesbienne 
lorsqu'il s'y trouvait quelque sculpture. 
128. — Cum astragalo. Philander a pensé que Vitruve enten¬ 
dait que cet astragale fût lesbien de même que la cymaise, et il 
donne la figure de l'astragale lesbien, qui est proprement l'éckine 
ou quart de rond; mais Perrault ne croit point que Vitruve ait 
voulu parler d'un autre astragale que de celui qui est décrit pour 
la base ionique qu'on appelle vulgairement baguette ou chapelet; 
et cet astragale joint à la cymaise appelée talon, se trouve dans 
l'antiquité au haut des architraves. 
129. — Collocandum est hyperthyrum. Ce mot grec, que Pline 
traduit par superliminare, signifie ce qui est au-dessus de la porte, 
et pourrait convenir, comme Philander l'a cru, au linteau appelé 
supercilium; mais il est évident que ce doit être autre chose, sa¬ 
voir cette partie qui est comme une frise posée sur le linteau C, 
qui lui tient lieu d'architrave. Cette partie est marquée oo 
(sig. 65, p. 416). 
130.— Et in eo scalpendum est cymatium Doricum, astraga¬ 
lum Lesbium. — In eo, c'est-à-dire dans l'hyperthyron, et non 
dessus, comme l'ont voulu Perrault et Blondel. Dans la fig 65 
(p. 416), la cymaise dorique est marquée ee, et l'astragale lesbien, 
qui est un quart de rond très-petit, nn. 
131.— Summa scalpiura. Au lieu de sima scalptura qui ter¬ 
minait la phrase précédente, Poleni, regardant cette version 
comine fautive, a mis summa scalptura, dont il commence la 
phrase suivante : car si; comme l'ont cru Philander, Barbaro et 
Perrault, on doit traduire sima scalptura par moulure qui a peu
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer