Full text: Vitruvius: Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana

326 
Yérua de mur, Raue sauuage, rauanello salua¬ 
tico. 
Yerua dé la golondrina, celidonia, o celi- 
duena, Chelidoine, herbe aux Airondelles, escle¬ 
re,celidonia, herba per le rondini. 
Yérua de parayles, cardo, peynadór, car 
déncha, chardon à carder, pigne, cardo da 
cardare. 
Yérua de polilla, herbe aux mites, qui est sembla 
ble an Bouillon blanc, herba de vermi detta 
brodo bianco. 
Yérua pexiguéra sin mánchas, poiure aquatic, 
peuero di acqua, herba. 
Yérua mhra, ke, herba nomata Soliana, 
o morella. 
Yerua piojenta, hhe aux poux, herba da pe¬ 
docchi. 
Yerua puntéra, joubarbe, triquemadame, semper¬ 
uiues, herba detta sempreuiua. 
Yerua lombriguera, abrétano, herbe appellee 
Auroesne ou garderobe. Auione, herba nomata 
guardaroba, o aurone. 
Yerua estrellada herbe à l'estoile, selon aucuns, le 
gand Muguet, herba stella,o lilium conua 
lium. 
Yerua santa, obuena, menta, de la mente, 
mente, herba di buon odore. 
Yeruascer, deuenir en herbe, se eonuertir en verdu¬ 
re, diuentare herba, conuertirsi in verdu¬ 
ra. 
Yeruato, o yeruatun, peucedane herbe, peuce¬ 
dana herba. 
Yeruesita, yeruezuca, herbette petite herbe, her- 
betta, herbuccia, o herbicciolla. 
Yesca, amorce, miche à fusil: appast, esca da fuci¬ 
le. 
Yeruos, o yeros, sorte de peits pois, cicerchie, 
legume. 
so, Vyez yezgo,vedi yezgo. 
Yesso espejuelo, du Talc. 
Yesso du Gyps, plastre, gesso. 
Yessera plastriere, d'ou sa tire le plastre, doue si 
tira il gesso. 
Yessado, enduit de gyps ou de plastre, stabilito di 
gesso,o di malta di gesso. 
Yezgo, Hyeble, herbe, herba. 
igepyg 
Yglesia, Eglise, Temple, chiesa, tempio¬ 
Ignorancia, ignorance, ignorantia, stupidità. 
Ignorante, ignorant, qui ne scait vien, ignorante, 
grossolano, che non sa nulla. 
Ignorantemente, ignoremment par ignorante,i 
gnorantemente, grossolanaraente. 
Ignorat, ignorer, ne scauoir point vne chose, igno¬ 
rare, non sapere vna cosa. 
Ignoto, incognes, incognito, sconesciuto, i¬ 
YI 
gnoto. 
Ygualo Igual,égal, pareil, iuste equitable, uny e 
plain, semblabie, equale, simile, paro, confer 
me, eguale. 
Ygualdad egalié, equalité, equalità, simiglian¬ 
za, conformità. 
Ygualdad de dia y de nôche, Equinoxe quend 
le ioar & la nuitt sont egaux, lo equinetie. 
quando il giorno è pari alla nette. 
Ygu almente, egalement, equitablement, vniment. 
pare dement plainimint, ustement, equ: loen¬ 
te, similmente, parimente, medesima, 
mente. 
Yguala enel pleyto, appointement, compestim 
& accord, transaction, compositione, accor¬ 
do, patto. 
Ygualarse, s'appeinter, accorder, composer, trans. 
ger, componersi, accorda: si, patteggiare. 
Y gualar, igaler, vnir, applanir, redre pareil, rendu 
vy & plain, adiuster, comparer, vgguagliate, 
pareggiare, assim gliare, adeguare, tende¬ 
re conforme. 
y i 
Yjada de pescado, le ventre d'on poisen, il ven 
tre di vn pesce. 
Yjadarenfermeda, douleur de flanc, esece di 
colique, prepriment iliaque paßion, dolorè di 
fianco, spetie di colica. 
Yjada, piece a'yiade pierre bleuastre, qui seppen 
des Indes, & est bonne contre la conque, pieta 
che si porta dall'Indie, ehe e buonaalla 
colica. 
Yjadear, hijadear haleter, battre des flanc, ansi 
re, battere il fianco. 
Yjado, le ventre ou le flanc, il ventre,o il fianco 
Yjarde flanc, il fianco. 
Yjares, les flancs, i fianchi. 
IL 
il faut icy noter qu'en ces dictions suinantes le don 
ble U se doit lire & prononcer comme le simpi, 
& non pas cemme es autres dictiens, oi il se la 
de mesme qu'en nos mots, fille, quille, hatailli, 
paille e da sapere che nelle seguenti voch 
che hano dui Il si deuono pronuciare co 
me per vno, no come nell' altre voci hila 
Ilia co dolor, colique, Iliaque paßion, colica, do¬ 
lore diventre. 
Ilién, colique, donleur de beyaux, dolore de bi¬ 
delli. 
Ilegitimo, illegitime, non legit imo, o bastarde¬ 
Ilicitamente, illicitement, sconuencuolmente 
illicitamente. 
Ilicito, illicite, qui n'est pas loisible, sconueneus¬ 
le,non licito. 
Iluminar, illaminer, esclaiver, donner dlainie p 
luewiere, Oest aussi enlaminer, en watie un 
peinis-
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer