Full text: Vitruvius: Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana

HO 
Mirar en hiro, rigarder ateminemnent, iser bien, 
prendre bien sa visee, guardare attentamen- 
te, mitar bene, & ben pigliare la mita. 
Hiuernal, Hyueral, dlyuer, vernale, cola di 
verno. 
Hizar, Ygar, leue & guinder quelque chos à 
mont, mot de marine, leuare, & tirare qualche 
cosa in alto, voce di marinaio. 
HO 
Hobachoy hobachon, vyyex harag an, fai-neat, 
lasche, poltron, fetard, vedi haragin, gajofo, 
poltrone, codardo. 
Hobenques, gros cables qui s'attachent à la hune, 
& aux cables du nauire, gomene che si attac¬ 
cano alla gabbia & alle tauole della na¬ 
ue. 
Hobrero, cabellado, couleur de theueux, colore 
de capelli, leonato, chiaro. 
ar,  hocicat, vedi hocicar. 
Hoce podadera, e hozpodadera, sarpe à 
tailler les vignes, vedi hozpodadera, podet to 
da potare le vigne. 
Hoce, une faux à faucher, yna falce da segare i 
prati. 
Hocezilla, vne faucille, vno segolo da mietere 
le biade. 
Hoçaro hocicar, fouiller auec le museau on le 
groin comme font les pourceaux, donner du mu¬ 
seau contre quelque chose, ru spare con il muso 
come fanno 1 porci, o dare del mu so con¬ 
tra qualche cosa. 
Hocicador, fouilleur, qui fouille auec le groin com¬ 
me les porcs, ruspatore, che ruspa con il mu 
so, come 1 porci. 
Hocicadura, fouillement, ruspamento. 
Hocico, le museau ou le grom, il muso, o il gru¬ 
gno. 
Hocicudo, qui a le grom ou le museau long: vn qui 
a les leures grosses, comme sont ordinatrement les 
Mores, gros bec, chi ha il muso, o il grugno 
lungo, oche ha le labbia grosse, come 
Mori. 
Hocina, vne serpe, faucille, vno falcinello. 
Hocino, c'est vu certain ferrement comme vne serpi 
emmanchee d'un grand baston pour couper & ar¬ 
racher les espines, serpette, serpillon, vna ronca 
da spine. 
Hoder, hazerlo à la muger, caualgar, cheuau 
cher besongner, accoustrer vne femme, le faire à v. 
ne femme, chiauare vna donna, ingrauidare 
vna femina. 
Hogaça, gasteau, torteau, vne fouace, galette, vna 
stogliata, torta, focaccia, tortello. 
Hogar, le fouyer d'une maison, l'aire, il focolare 
divna casa. 
Hoguera llamas de fuego, vn grand feu, com. 
me d'un tas de bois qui bruste) vn gran falo, 
HO 
315 
che bruscia molte legne. 
Hoguera para quemar, un bucher, vn gramd taes ou 
monceau de bois pour bruster, de la sorte qu'on 
souloit faire pour bruster ler corps morts, on en fait 
de m sme la veille de S. lean Baptiste, vn le- 
gnalo di legne, per brusciare, come gia 
facciano gli antichi, morti. 
Hoguillo, un petis feu, vn fochetto, o picciolo 
foco. 
Hay auiourd'huy, huy, hoggi, hoggidi, il giorne 
d'hoggi. 
Hoy diasidem. 
a, n fose, vn foß, vna fossa, fossa¬ 
to,o fosso. 
Hoyuelo, petite feße, fossette, perit foße, fossetta, 
picciola fossa. 
Hoja o lamina, une lame, vna lama. 
Hajorascas, fueilles seiches qui tombent des arbres, 
le foglie lecche, che cadono da gli arbo, 
ri. 
Echar hojas,ietter, pousser, & produire les fueilles 
comme les arbres & les hubes, germinare, & 
produre le foglie, come gliarbori, & le 
herbe. 
Hojecer, idem. 
Hojoso, fueillu, plein de fucilles, fogliuto, o fo¬ 
glioso, pieno di foglie. 
Hojaldrar, faire des gasteaux fueilletez, far sto¬ 
gliate. 
Hojaldrado, fueilleté, sfogliato. 
Hojaldre, vne espece de torteau, gacteau futilleté, 
vne sorte de gauffre, vna sorte di torte sfo¬ 
gliate. 
Hojuela, petite fueille, bignet, picciole sfogliate, 
o fritelle. 
Hojuela, torta de ninio, gauffre ou gasteau que 
l'on fait pour les petits enfans, vne galeite, leua- 
telli, che si fanno per figliuoli, o sciaccia¬ 
te. 
Hojuela de plata, tocque d'argent, tocca di ar¬ 
gento. 
Hojear fueilleter, foglietare. 
,  ho juela plus hault, vedi hojuela, 
piu inanzi. 
Hola, voix pour appeller, haulà ou hola, voce per 
chiamare, hola, holà. 
Holanda, c'est proprement le pays d Holande, mais 
les Espagnols en vsent pour signifier la fine toile 
d'Hollande, questo e il paese di Ollanda, 
ma gli Spagnoli vsano questa voce, per 
nomare la fina tela di Holanda. 
Holgadamente, à souhait, auec repos, icyeusement, 
à l'aise, a suo desio, riposo, contento, & co¬ 
modità. 
Holgado, à repos, paisible, sans trauail, à son aise, 
resiouy, a riposo, in pace, senza noja, a suo 
comodo, & allegrato. 
Holgar, se reposer, se donner du bon temps, se res¬ 
touyr, chomer, ne vien faire, estre à son aise, s'es¬ 
batre, prendre son passe temps, estre oiff, ripo¬
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer