Full text: Vitruvius: Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana

H O H O Mirar en hiro, regarder attentiuement, viſer bien,
# prendre bien ſa viſee, guardare attentamen-
# te, mirar bene, & ben pigliare la mira.
Hiuernal, Hyuernal, d’hyuer, vernale, coſa di
# verno.
Hizar, Yçár, leuer & guinder quelque choſe à
# mont, mot de marine, leuare, & tirare qualche
# coſa in alto, voce di marinaio.
H O
Hobacho y hobachon, voyez haragan, fai-neãt,
# laſche, poltron, fetard, vedi haragan, gaiofo,
# poltrone, codardo.
Hobenques, gros cables qui s’attachent à la hune,
# & aux cables du nauire, gomene che ſi attac-
# cano alla gabbia & alle tauole della na-
# ue.
Hobrero, cabellado, couleur de cheueux, colore
# de capelli, leonato, chiaro.
Hoçar, voyez hocicar, vedihocicar.
Hoce podadera, voyez hozpodadera, ſarpe à
# tailler les vignes, vedi hozpodadera, podetto
# da potare le vigne.
Hoce, vne faux à faucher, vna falce da ſegare i
# prati.
Hocezilla, vnefaucille, vno ſegolo da mietere
# le biade.
Hoçar o hocicar, fouiller auec le muſeau ou le
# groin comme font les pourceaux, donner du mu-
# ſeau contre quelque choſe, ruſpare con il muſo,
# come fanno i porci, o dare del muſo con-
# tra qualche coſa.
Hocicador, fouilleur, qui fouille auec le groin com-
# me les porcs, ruſpatore, che ruſpa con il mu-
# ſo, come i porci.
Hocicadura, fouillement, ruſpamento.
Hocico, le muſeau ou le groin, il muſo, o il gru-
# gno.
Hocicudo, qui a le groin ou le muſeau long: vn qui
# a les leures groſſes, comme ſont ordinairement les
# Mores, gros bec, chi ha il muſo, o il grugno
# lungo, o che ha le labbia groſſe, come i
# Mori.
Hocina, vne ſerpe, faucille, vno falcinello.
Hocino, c’eſt vn certain ferrement comme vne ſerpe
# emmanchee d’vn grand baſton pour couper & ar-
# vacher les eſpines, ſerpette, ſerpillon, vna ronca
# da ſpine.
Hoder, hazerlo á la muger, caualgar, cheuais-
# cher beſongner, accouſtrer vne femme, le faire à v-
# ne femme, chiauare vna donna, ingrauidare
# vna femina.
Hogaça, gaſteau, torteau, vne fouace, galette, vna
# sfogliata, torta, focaccia, tortello.
Hogar, le fouyer d’vne maiſon, l’aire, il focolare
# divna caſa.
Hoguera Ilamas de fuego, vngrandfeu, com-
# me d’vnt{as} de bois qui bruſle, vn gran falo,
# che bruſcia molte legne.
Hoguera para quemar, vn bucher, vn grãd t{as} ou
# monceau de bois pour bruſler, de la ſorte qu’on
# ſouloit faire pour bruſler les corps morts, on en fait
# de m ſme la veille de S. Iean Baptiſie, vn le-
# gnaió di legne, per bruſciare, come già
# facciano gli antichi, i morti.
Hoguillo, vn petit feu, vn fochetto, o picciolo
# foco.
Hoy, auiourd’huy, huy, hoggi, hoggidi, il giorno
# d’hoggi.
Hoy dia/idem.
Hoyo o hoya, vne foſſe, vn foßé, vna foſſa, foſſa-
# to, o foſſo.
Hoyuelo, petite foße, foſſette, petit foßé, foſſetta,
# picciola foſſa.
Hoja o lamina, vne lame, vna lama.
Hajoraſcas, fueilles ſeiches qui tombent des arbres,
# le foglie ſecche, che cadono da gli arbo-
# ri.
Echar hojas, ietter, pouſſer, & produire les fueilles
# comme les arbres & les hirbes, germinare, &
# produre le foglie, come gliarbori, & le
# herbe.
Hojecer, idem.
Hojoſo, fueillis, plein de fueilles, fogliuto, o fo-
# glioſo, pieno di foglie.
Hojaldrar, faire des gaſteaux fueilletez, far sfo-
# gliate.
Hojaldrado, fueilleté, sfogliato.
Hojaldre, vne eſpece de torteau, gasteau fueilleté,
# vne ſorte de gauffre, vna ſorte di torte sfo-
# gliate.
Hojuela, petite fueille, bignet, picciole sfogliate,
# o fritelle.
Hojuela, torta de niño, gauffre ou gaſteau que
# l’on fait pour les petits enfans, vne galette, leua-
# telli, che ſi fanno per figliuoli, o ſciaccia-
# te.
Hojuela de plata, tocque d’argent, tocca di ar-
# gento.
Hojear, fueilleter, foglietare.
Hojica, voyez hojuela pl{us} hault, vedi hojuela,
# piu inanzi.
Hola, voix pour appeller, haulà ou hola, voce per
# chiamare, holà, holà.
Holanda, c’eſt proprement le pays d’Holande, mais
# les Eſpagnols en vſent pour ſignifier la fine toile
# d’Hollande, queſto è il paeſe di Ollanda,
# ma gli Spagnoli vſano queſta voce, per
# nomare la fina tela di Holanda.
Holgadamente, à ſouhait, auec repos, ioyeuſement,
# à l’aiſe, a ſuo deſio, ripoſo, contento, & co-
# modità.
Holgado, à repos, paiſible, ſans trauail, à ſon aiſe,
# reſiouy, a ripoſo, in pace, ſenza noja, a ſuo
# comodo, & allegrato.
Holgar, ſe repoſer, ſe donner du bon temps, ſe reſ-
# iouyr, chomer, ne rien faire, eſtre à ſon aiſe, s’eſ-
# batre, prendre ſon paſſe- temps, estre oiſif, ripo-

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer