Full text: Vitruvius: Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana

C H C H # lis ou corlis, ploulero vccello.
Chírlo, vne chiquenaude, vno chrico fatto con
# il dito.
Chírlos mírlos, mot inuensé à plairſir pour ſignifier
# des choſes qui ne ſont point en nature & des men-
# ſonges, motto trouato a piacere, per ſigni-
# ficare coſe, che non ſono in natura.
chirriár, criquer, grincer, iaſer, faire bruie comme les
# gonds d’vne porte, ou comme la cigale, caqueter
# gazouiller, piailler, ſtridere, cianciare, bar-
# bottare, cicalare.
Chirriadúra, criquement, grincement, bruit, cian-
# ciamento, gridamento, ſtrepito.
Chirriadór, criqueur, qui fait bruit, cracqueteur
# piailleur, cianciatore, ciarlatore, gridatore.
Chirrioncílla, gazouillement, gazouillis, ciancia,
# ciarla, grido.
Chíſme o chínche, voyez Chinche, vedi chín-
# che.
chíſme o chiſmería, bourde, bauerie, gaberies, rap-
# port, friuoles, il ſe prend auß, pour le ſchiſme &
# diuiſion, burle, fauole, folle, & ancora ſcif-
# ma, & diuiſione.
Chiſméro, rapporteur, conteur de friuoles & de
# fables, diſeur de bourdes, bauard, menteur, ſciſma-
# tique, ſemeur de diſcordes, raccontatore di fa-
# uole, & di burle, ciarlatore, mẽtitore, ſciſ-
# matico.
Chiſmóſo, ſeditieux, ſemeur dequerelles, idem
# que Chiſméro, ſeditioſo, formatore di diſ-
# cordie, lo iſteſſo, che è chiſméro.
Chíſpa, estincelle qui ſort dis fer quand on le bas
# @ſtant tout rouge, fauille, che eſcono dal fer-
# ro, quando è infocato, & battuto.
chiſpeá, estinceler, i@tter des eſtincelles comme fait
# le fer chaud en le battant, sfauillare, come il
# ferro battuto caldo.
chiſſár, faire vn petit bruit-des leures, fare vn pic-
# ciolo ſuono co’labbri.
chiſtár, babiller, parler b{as}, bauarder, dire des ſor-
# nettes, gauſſer, bisbiagliare, parlar baſſo, dir
# burle, galanterie.
No chíſtes palábra, ne dis mot, non di motto.
chiſtes friueles, choſes de neans, faceties, gauſſeries,
# coſe di niſſun valore, ciancie, burle.
chiuáto, voyez chibo mayór, vedi chíbo ma-
# yó@.
chiuitál, chiuo, voyez chiuitál & chibo, vedi
# chiuitál, & chibo.
chizquéte, le flux de vẽ@re, la foire, fluſſo di ven-
# tre.
chocállos o preféas, bagues, ioyaux, affiquets de
# femmes, ſonnstees petites clechestes quedonment les
# valle@s de feſte aux villages, gioie, pendenti
# di donne, & cãpanelle che ſonano le feſte
# nelle ville.
chocár, choquer, battere.
chocarreár, charlár, charlataner, ciarlatanare.
chocarréro, o chocarión, vn beneſt, vn badin
# vn babillard, vn bauard, vn bouffon, vn cauſeur
# vn ſot, vn iaſeur, charlatan, vn pazzo, vn ciar-
# lone, vn buffone, vn ciarlatano.
Chocarrerías, ſottiſes, badineries, babils, friuoles
# baliuernes, b@uffonneries, charlaianeries, pazzie,
# matterie, ſcempietà, buffonerie.
chóça, loge, logette, cabuette, cabane, maiſonnette do
# berger, loggia, loggetta, caſetta, fraſcata,
# caſono, capana da vacche.
chóchos, ſorte de pois chiches, ſorte di ceci roſſi.
chocoláte, certain breuuage noir que les Ameri-
# quains font auec vn fruict nommé cacáo, vn frut-
# to, che gli Americhi fanno, vna beuanda
# nera detta cacáo.
perdiz chócha, perdrix griſe, vna perdice bigia.
Chópo, vne eſpece de peuplier fort droit, vna ſorte
# di chioppo molto dritto.
chóque, le choc, le heurt, & rencontre, lo vrto, la
# ſpinta, lo ſcontro.
chólla, teſte de mouton cuitte, teſta di montone
# cotta.
choquezuéla, petite vertebre ou petit os de l’eſpine
# du dos, voyez chuéca, vno picciolo oſſo della
# ſchiena, vedi chuéca.
chorízo, relléno, ſorte de ceruelas ou andouille,
# ſorte de ceruellatto.
chorlíto, chirlito, ceurlis, ou pluuier, oiſeau, pioue-
# ro, vccello.
chorreár, couler, couurir à flot, comme vn torrent
# d’eau, ſcorrere, & deſcendere a onde, come
# torrente alpeſtre.
chórro, vn torrent d’eau, vne eau qui ſort à gros flot
# vne ſource d’eau, vn gros ruiſſeau, vn gachis
# d’eau, vn torrente di acqua, che corre a
# grande onde, o vna grã ſurgeria di acqua.
chotacábras, tette-Cheure, vn oiſeau quitette les
# cheures denuict dedans leurs parcs, tettacapre,
# vn vccello, che tetta la notte le capre,
# nella lor mandra.
Chorár, voyez chupár vedi chupár.
chotúno, bonne ou mauuaiſe diſpoſi@ion der ai-
# gneaux, buona, o cattiua diſpoſitione di
# pecore.
chóya, ſorte de corbeau qui a les pieds & le bec rou-
# ges, ſorte di corbo, che ha i piedi, & il bec-
# co roſſo.
chózno, chózna, voyez tataraniéto, &c. pe@it
# fils & petite fille, fils ou fille du grand pere ou
# grand mere, vedi tataranieto, nepori del a-
# uo od auola.
Chriſtiáno, voyez Criſt áno, vedi Criſtiá-
# no.
chucherías, fr@ãdiſes, frigalleries, drolleries & cho-
# ſe@tes bonnes à manger, delicati vineri, & coſe
# appetitoſe.
chúça, chúço, o chuçón, iauelot, efpece de dard, v-
# na labarda.
chuéca dónde juégan los huéſſos, vertebre, l’os
# de l’eſchine, lo oſſo della ſchiena.
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer