Full text: Vitruvius: Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana

B O B R Botillér, le Bouteiller, Sommellier, il vedraio,
# che vende fiaſchi & bocaletti, & zuc-
# che.
Botillería, ſommelerie, la cantina.
Botin o botina, petite botte, vn botticello.
Botines, pour borzeguies, & ſe prennent außi
# pour eſcarpins de femmes, burzachini, o ſcar-
# pette, o calcetti da donna.
Botin, la deſpouille & butin qui ſe gaigne ſur
# l’ennemy, le ſpoglie, o le prede fatte da ne-
# mici.
Botinéro en cúyo podér ſe póne el botin, le
# Preuoſt du regiment, à qui on baille en garde
# tom le butin, il furiero del colonnello, che
# ha la cura delle prede.
Botinero, faiſeur d’eſcarpins ou brodequins, cal-
# zolaio, o calegaro.
Boto, rebouſché, refoulé, mouſſe, qui n’a point de
# pointe ni de bon taillant, eſpointé, ſpuntato,
# ſenza punta, ceſure che non tagliano.
Boto de ingenio, h@be@é, lourd, großier d’eſprit,
# lent, tardif, balordo, beſtia, groſſolano, i-
# gnorante.
Boton, bouton, bottone.
Botoncillo, boutonnet, petit bouton, bottoncino,
# o bottonetto.
Boton búua, bouton ou grain de verole, bube,
# bourjon, bottone di vaiuollo.
Boton de roſa, Bouton de roſe, vn bottone di
# roſe.
Boton de arbol, Bouton ou bourjon d’arbre, bot
# tone, o germe, o germoglio di arboro.
Boton de fuégo, bouton de feu, bottone de
# foco.
Botonar, boutonner les arbres ou autres plan-
# tes, il bottonare, o germogliare di arbo-
# ro.
Botonar, cauteriſer, cotterizzare, perfare vno
# cauterio.
Botor, aposteme, poſtema.
Bouada, lourdiſe, ſottiſe, vna gran pazzia.
Bouaménte, lourdement, ſottement, follement,
# niaiſement, pazzamente, follemente, ſtol-
# tamente.
Bouaron, Vngros lourdaut, vno ſtordito.
Bouear, faire le ſot & le lourdaut, folier, folaſtrer,
# fare il ſtolto, o lo inſenſato.
Boueda, Vne voulte, vn berceau de iardin fait en
# voulte, vn pergolaio, o pergola fatta in
# volta.
Hablar de boueda, parler gros & en Ramina-
# grobis parlare altero, & orgoglioſo.
Bouedad, boueria, ſottiſe, lourdiſe, vna gran
# pazzia.
Bouedado, voulté, voltato.
Bouedar, voulter, voltare.
Boueria folie, ſottiſe, lourderie, fadaiſe, pazzia,
# follia, matezza, ſtoltitia.
Bouo, Badaut, ſot, lourdaut, beneſt, dandin, vne
# beſte, vn eſtourdi, vn hebeté, vn fol, ou badin,
# balordo, ſtolto, beſtia, pazzo.
Bouo, ſorte de poiſſon, ſorte di peſce.
Bouito, vn petit ſot, petit badin, vn balordetto,
# vn pazzarello.
Box, le Bouy, l’arbre ou le bois du Bouy, il buſſo,
# arboro.
Box, circuit, contour, pour tour, giro.
Boxedal, lugar de boxes, vn lieu planté de
# Bouys, vne Boißiere, vn luogo pieno de
# buſſi.
Bozal, boçal, apprentif, colui, che impara vno
# meſtiero.
Boxar, circuir, enuironner, eniourer, comprendre, cir-
# cuire, circondare.
Boz, Voix, voce.
Bozear, dar bozes, crier, s’eſcrier de ioye ou de
# douleur, faire de grands cris, braire, gridare di
# gioia, o di dolore, con grandi ſtridi.
Bozeria, crierie, criement, gridamenti, romo-
# ri.
Bozinglear, criailler, crier fort, braire, gridare,
# ſgtidar forte.
Bozingléro, Vn crieur, criard, brayant, brayard,
# gridatore.
Bozingleria, criaillement, gridamento.
Bozina para tañér, buccine, cornet à bouquin, ou
# trompe de veneur, cornetto, o trombetta da
# cacciatore.
Bozinéro, celuy qui ioue de la buccine, il ſonato-
# re del cornetto, o della trombetta.
Bozio, conque, coquille de mer, cornet de mer, guſcie
# marine, o cornetto di mare.
Bozo o boço, le poil follet, pel o valagene.
B R
Braça o braçada, Vne braſſe, vne braſſee, vne toiſe,
# meſure de ſix pieds, & ſeton aucuns, vne aulne,
# vno brazzo, o pertica per miſurare.
Braçal, br@ſſal, armure de br{as}, brazzalli di cor-
# ſaletto.
Braç@letes, braſſelets, braſſarts, brazzaletti.
Bracear, tirer à force de br{as}, remuer les br{as}, tira-
# re a forza de braccia, mouere i bracci.
Bracéro, eſcuyer qui conduit & mene par le br{as},
# celuy qui tire à force de br{as}, qui a bons br{as} &
# forts, ou manouurier quitrauaille à force de br{as},
# homme de br{as}, colui che tira a forza de
# braccia, & che ha buon braccio, & che o-
# pera a forz a de braccia.
Braceaje, le labeur & trauail que l’on fait auec les
# br{as}, il lauoro, che ſi fa con le braccia.
Bracico, bracillo o bracito, petit br{as}, picciolo
# brazzo.
Braço, br{as}, il brazzo.
Braço, de alacran o cangrejo, les pinces du Soor-
# pion ou de l’ Eſcreuiſſe: Voy@z tixéras, la branca
# della code del Scorpione, o quella del
# gambero. Vedi tixéras.
Braço de mar, br{as} de mer, brazzo di mare.

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer