Full text: Vitruvius: Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana

BO 
97 
BO 
pellegtino. 
Joguiahierto, uiala beuchenuente beunt la 
Bordôn de vihuéla, le bourden ou la grosse corde 
gueulebe, colui, che ha la bocca aperta 
d'une bassecontre de violes, il bordone di leu¬ 
beuendo & la gola beue. 
to,o della viola. 
Boquilla, boucherie, peine bonche, bochetta, 
Bordenéro, pelerin qui perte vn bourden, on 
bocchina, picciola bocea. 
gueux, un belistre & mendiant, peregtino, che 
Boquiftunzide, qui a les levres rides, chi ale 
porta il bordone, ovn mendicante, o fur¬ 
labbia crespe. 
fante. 
Roquirrôto, babillard, bauard, causeur, malem. 
Bôreas,le vent de bise, il vento di Settentrio- 
parlé, languard, ciancione, ciarlatore, graf 
ne,borea, aquilone. 
parlatore. 
Borla, pennache ou creste de l'armet, & selon 
Boquiruuio, qui a la bouche vermeille, niais, sot 
aucunt, vne houppe ou frange, pennacchio de 
bec jalne, colui, che ha i labbri vermigli. 
arme,o di elmo, ouero vno fiocco, o fran¬ 
Koquiseeo, alteré, qui a la bouche seiche, asseta 
gia. 
to, che ha la bocca secca. 
Borlilla, esteffe toute parsemee de hauppes, drappe 
Boquisumido, qui a la bouche enfoncee & en 
tutto carico de fiocchi¬ 
fondree comme les vitilles gens qui n'ont plus d 
Bórne, árbol de madéra, vne espece de Chesae, 
dents, chi ha la bocca in entro, come ivec 
arbre propre à faire du marrain a bastir, & selon 
chi senza denti. 
d'autres l'Aubour du bois, mais ce deuroit estre 
Boquita, ex hoquilla, ve di boquilla. 
la cambrure, & le tortu du bois, vna sorte di 
Boquituérro, qui a la bouche torse, chi ha la 
rouere, arboro proptio a fabriche, ouero 
bocca storta. 
altro legno. 
Borbollear, bouillonner, ietter de gros bouillens, 
Borneát, la madéra estär tuérta, estre le beis 
bollire, & gittare de gran bolli. 
tortu & cambré, legno che è storto, & pie- 
Boquiuérde, qui parle inconsiderement, indi serete 
gato. 
ment, qui parle en ieune homme, vno inconsi¬ 
Borneada cosa de madéra, bois tortu & cambré, 
defato cianciatore. 
legno storto, & piegato. 
Borbolla, bouttille ou bouillon qui se fait sur l'eau 
Borni espécie de halton, vre sorte de Faucon, 
quand il pleut, eu quand elle couvt, sonagli. 
vna sorte di falcone. 
gonsie, che si fanno su la acqua, quando 
Boróna, vne forte de grain en la Chine, dent en 
pioue. 
fait du pain bien bis, vna sorte di grana de 
Borbollita, petite bouteille ou ampoulle d'eau, fiac 
la China, che fa il pane vn poco negretto, 
chetti, o ampolle, o fiala da acqua. 
o bisetto. 
Borbollén, o borbotón, gras bouillon, ou bouil 
lonnement d'eau, comme quand elle sort à gros Bôrra, de la bourre, de la lie, vyex Borras, della 
cima, o della morchia, vedi Bórras. 
flot d'un sanal, grande onde di acqua, quan 
Borracheár, yurongner, boire d'autant, inebriar 
do esce à futia di vno conduto. 
si, imbriagirsi, impirsi di vino. 
Borbuja, vex Borbolla, vedi Borbolla. 
Borrâcha , vne sorte de flascon de cuir que les 
Borcegui, Borzegvi, brodequin, borggiachini 
pelerins portent: c'est außi vne yurongnesse ou 
steualli. 
femme yure : aucuns disent yurisse pour yuron¬ 
Borcellar de caxa, bord ou bordure d'vne cais. 
gnesse, mais il s'appelle plus ordinairement, bô¬ 
se ou coffre, lauoro o intaglio di vna cassa, 
ta, vna sorte di fiasco di cuoio, che porta¬ 
forciero. 
no 1 pellegrini, & è anchora vna donna 
Bordádo, brodé & bordé, riccamato. 
vbriacca.* 
Bordador, brodeur, celui qui passemente ou brode 
Borracheamiénto, yurongnerie, vbriacchez, 
vn vestement, riccamatore¬ 
Bo dar, berder, passersenter un vestement, broder 
La¬ 
Borrachonázo, un grand yarongne, vna grande 
weg Brossar, riccamare, o passamantare 
imbriacco. 
vno vestimento, vedi Brossar. 
Borrachuélo, yurongnet, perit yurongne, vno im- 
Bordadura, brodure ou broderie riccame. 
briaccutio. 
Borde de puénte, garde fel ou appuy de pont, ar 
Borrachéz, o Borrachéra, y Borracheria,y 
poggio di ponte. 
urongnérie,ebrieté, banquet où l'on boit d'autant 
Bórde, bord, bordure,orello,o orellatura. 
Bórde por bastárdo, vn bastard, vn bastardo. 
imbriacchezze. 
Borde, se prend außi pour l'arbre d'une nauire, si Borracho yurongne yure,vno vbriacco. 
piglia ancora per arboro di naue. 
côsa Borradéra, chose fatile à effacer, cosa facile 
Borde o bordo de nauio, le bord & costé de de 
a cancellare. 
hors du nauire, l'orlo di fuori della naué. 
borrador, brouillard, papier qui sert à brouillasser 
Bordo, l'abord & approchement du nauire au bord, 
& minuter quelque chise, il libro detto il 
il pigliat riua, o porto la naue. 
strazzo, da bottegari. 
Berdon, bourden de pelerin, il bordone de 
borradorzillo, bordereau, papier de memoire 
LPartie.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer