Full text: Tome III (3)

LIVRE Y. 
Après qu'une grande masse d'eau, 
19 Cum ibi magna vis aquae, luti, 
stercoris, nocte profusa fuisset : Pos¬ 
de boue, d’immondices y eut été ré¬ 
pandue de nuit : Le lendemain, l’hé¬ 
tero die, helepolis accedens, antequam 
lépole continuant sa marche, avant 
adpropinquaret ad murum, in umido 
d'être arrivée au mur, dans ce gouffre 
voragine ffrjacta consedit ; nec pro¬ 
s'affaissa brisée, et ne put ensuite ni 
gredi nec frjegredi postea potuit. 
avancer ni reculer. 
Itaque Demetrius, cum vidisset sa¬ 
Et ainsi Démétrius, se voyant déjoué 
pientia Diogneti se deceptum esse : 
par la sagesse de Diognète, battit en 
cum classe sua discessit : 
retraite avec sa flotte. 
20 Tunc Rhodii, Diogneti sollertia libe 
Alors les Rhodiens, affranchis de la 
guerre par l’habileté de Diognète, lui 
rati bello, publice gratias egerunt, 
rendirent officiellement des actions de 
honoribusque omnibus eum et orna¬ 
mentis exornaverunt. 
grâces et lui prodiguèrent honneurs 
et traitements. 
Diognète ramena cette hélépole dans 
Diognetus, eam helepolim reduxit 
la ville et l’installa sur une place 
in urbem, et in publico conlocavit, et 
inscripsit : « Diognetus e manubiis id 
publique, et y mit cette inscription : 
« Diognète a offert au peuple ce pré¬ 
populo dedit munus ». 
sent sur les dépouilles de l’ennemi. 
Ainsi, dans les choses de la défense, 
Ita, in repugnatoriis rebus : non 
ce n’est pas seulement de machines 
tantum machinae sed, etiam maxime, 
qu’il faut se munir : mais aussi et 
consilia sunt comparanda. 
surtout, de conseils. 
22 Non minus, Chio : 
De même, à Chio : 
Cum, supra naves, sambucarum 
Comme, sur des vaisseaux, les en¬ 
machinas, hostes comparavissent : 
nemis avaient installé des machines 
de ponts-levis . 
Noctu, Chii terram, harenam, la¬ 
Pendant la nuit, les habitants de 
pides pro jeclerunt ante murum. Ita, 
Chio jetèrent (dans la mer), en avant 
de leur mur, de la terre, du sable, des 
pierres : 
23 Illi, postero die, cum accedere vo¬ 
Et, le lendemain, lorsque les vais¬ 
luissent : Naves, supra aggerationem 
seaux voulurent approcher de ce (mur) : 
quae fuerjast sub aqua, sederunt; nec 
Ils talonnèrent sur l’amoncellement 
ad murum accedere, nec retrorsus se 
qui se trouvait sous l’eau ; et ne purent 
recipere potuerunt : sed ibi, malleolis 
ni accéder au mur ni se retirer en 
confixae, incendio sunt conflagratae. 
arrière . mais, là, percés de traits 
1. Chap. XXXII du manuscrit de Breslau,
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer