BOOK
is raised four fories in height, in the upper story of which the scorpions and catapultas are
dipoled; in thole below a great quantity of water is collected, to extinguilh fire if it should
happen to be thrown therein.
In this allo was the ram machine, in Greek called cridoche, wherein were laid rollers per-
fectly turned, upon which was disposed the ram; the drawing of which backward and forward
with ropes, produced the great effect : this also was covered with raw hides, in the same
manner as the tower.
Concerning the Borer he has given these rules in writing:—The machine is the
Fig. CXII.
same as the tortoise, having in the middle a straight channel (A), like those usually
made in the catapultae or balistae, of the length of L. cubits, and in height one cubit. In
this is fixed a transverse windlass (B), and at the end, on the right and left, two trochlea
(lheaves of pulleys), by which the beam, armed with iron at the part (C) that lies at the
end of the channel, is moved. Under the same (beam), included within the channel, are
rollers, which cause the motion to be quicker and more vehement; and over the beam that is
therein are fixed arched ribs (D), to bear the raw hides (E) with which the machine is
covered, to defend the channel.
Of the Crow he has not thought proper to write, because he had observed this machine to
be of no use.
Of the Accessus, which in Greek is called epibathra, and of the marine machines for
(5*) In the text it is written tuti, which is corrected
by De Lact to tori : for Atheneus, in this place, writes
cylindroi; and at the place foregoing, where Vitruvius
mentions torus, cylindron; so that, as the same thing is ex¬
pressed by Atheneus, it is highly probable that the same
thing is meant by Vitruvius, in both places; the rather as
the correction agrees perfectly with the sense and meaning
of the context.
(6*) Apollodorus, Heron, and other antient authors,
have described a machine of this name; and Polybius
gives an account of one that was invented by the Romans
at the time of their first naval engagement against the
Carthaginians, with which they grappled the enemies
ships, and by that means chiefly obtained the victory.
(7*) The commentators think the word accessu should
be written ascensu, supposing it to signify a machine for
scaling the walls of a town; and Perrault, as well as
Galiani, have so translated it. But I find it plainly written
accessu in all the manuscripts I have seen: and it is well
known that the antients had machines for gaining access
to the bottom of the walls, in order to undermine them,
or fill up the ditches. Julius Cæsar mentions one that
he used at the siege of Marseilles, called a musculus; and
Vitruvius describes one in the following chapter by the
name of testudo, mentioning its use by the very words
accessus ad murum. The antients, it is true, had also
machines for scaling the walls; but since they had ma¬
chines for both these purposes, there is no reason to suppose
that the word that clearly expresses the one, should have