Full text: Vitruvius: Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana

P I P L # ta del vino.
piogéra, pouillerie, gueuſerie, pido cchiaria.
piójo. vn poux. vn pidocchio.
piojénto, o piojóſo. pouilleux pl@iss de poux, pi-
# docchioſo, pieno de pidocchi.
piolár, piár, piuiller, pipíre.
pipa. vne pipe, vn certain tonneau à mettre vin.
# botte.
pipóta. vn barril. Botticella.
pipotillo, petit tonneau, barrillet. bariletto, bot-
# ticello.
píque a píque, à point, ſur le point. a punto, a
# tempo, a propoſito.
Eſtár a pique de perdérſe. eſtre ſur le poinct de
# ſe perdre, eſſere in ſu il punto di perderſi.
piquéro. piquier, picchiere, che porta la pic-
# ca.
pequíllo. petit bec, vn picciol becco.
pita, hoguéra, grand feu. vn granfuoco.
piramide, piramide. vna piramide guglia.
piráqua. ſorte de petit vaiſſeau plat, ſorte pi pic-
# ciolo vaſcello piatto.
piráta, pirate, eſcumeur de mer. pelota, ſcorrito-
# re del mare.
Pirétra, pelitre, piretre, racine, herba, & radice
# detta piede d’Aleſſandro.
Pirlitéro, pirliritéro, aubeſpin, ſpino bian-
# co.
Piſáda, p{as}, piſte: marque de pied’, veſtige, trace,
# erre, paſſo, pedata, veſtigio, traccia, or-
# ma.
Piſacórto, trottement, trocco ſecco.
Piſár, marcher ſur quelque choſe, fouler aux pieds,
# battre auec vn batoir, caminare ſopra qual-
# che coſa, calpeſtare, battere con la gra-
# mola.
Piſárlas únas. fouler le vin, ammoſtare l’v-
# ua.
Piſádo, foulé aux pieds, battu, ammoſtato co
# piedi, ſpremuto.
Piſadór, qui foule aux pieds. l’ammoſtatore.
piſſadúra. foulement, ammoſtamento.
Piſcina, voyez picina, piſcine, vna peſchiera.
Piſonár, battre le paué, hier, enfoncer le paué, bat-
# ter il ſelciato.
Piſonado, o piſoneádo, paué, hié, battu auec la
# hie, peſtato con maglio.
Piſón, vn batoir, c’eſt vn inſtrument dequoy on bat
# les aires des maiſons pour les vnir & endur-
# cir, vne hie à battre le paué, vn maglio, con il
# quale ſi battono le ſtrade, & le corti del-
# le caſe per vguala@le.
Piſto. vn conſommé pour des maladee, viandes bro-
# yées: ce mot eſt pris de l’ltalien qui dit, Peſto,
# o polio peſto.
Pitánça, ración, pitance, voyez Ración, viuan
# da, vedi Ración.
Pitañoſo, chaßieux, à qui les yeux pleurent touſ-
# iours, colui, a cui gli occhi tutte l’hore co-
# lano.
Pitár, ſiffler ou chiffler, ſonner du flageollet, ſuona-
# re il zuffolo, o la piuetta.
Piti róxo, Gorge rouge, oiſeau, pettoroſſo, au-
# gello.
Píro, chifflet ou ſifflet. zuffolo, flauto, o piua.
Pito verde, Piuert oyſeau. picchio, augello.
Piuélas, voyez pihuélas, mais notez qu’il faut
# prononcer l’u en voyelle, vedi Pihuélas: nota
# che l’u è vocale.
Piulár, ſiffler, ſtofelare.
Piúla ſifflerie, ſifflement, zuffolamento.
Pixa, le membre viril, le vit ou la vite, on l’ap-
# pelle pl{us} honneſtement la pine, il membro ge-
# nitale.
Pixar, piſſer, vriner. piſciare, orinare.
Pixita o pizina, la vittete, la vite des petits e@-
# fans. cazzino de fanciulli.
Pizátra, piçarra, ardoiſe, la ſtra di pietra da co-
# prire le caſe.
P L
Placárte, premática, aránzel, Loy, Ordonnance,
# Edit, Placart, legge, ſtatuto, decreto, editto,
# ordine.
Pláca. place, lieu, marché, la piazza del merca-
# to.
Cóſa placéra. choſe publique, qui va de place en
# place, que tout le monde ſçait & voit. co fa pu-
# blica, che ſi ſa da ogn’uno, & per tutte le
# piazze.
placéra. vne coureuſe, vne garſe qui court l’eſ-
# guillette. vna puttanella, che corre per
# tutto.
Placeraménte. publiquement, de place en place,
# puolicamente, di piazza in piazza.
Placéro. coureur de place en place, public, commun,
# corritore di luogo in luogo, vn publi-
# co.
Placiego vn qui ſe promene de place en place, vno
# paſſeggiatore di piazza in piazza.
placiencia. plaiſir, plaiſance. placere diletto, ſo-
# lazzo, contento.
pláço, plazo, terme, termine.
plaçuéla, petite placs, petis marché. picciola
# piazza, vna piazzetta.
pládano, o plátano, plane, arbre, platano, al-
# bero.
plaga, playe, douleur, choſe gri@fue, plaga, ferita,
# dolore, coſa moleſta.
plagueár, monſtrer ſes playes, ſe plaindre, mo-
# ſtrare le ſue piaghe, & lagnarſi.
pláya de már, la plage de la mer, c’eſt außi vne
# grande eſtend ue d’vn br{as} de mer qui n’a point de
# port. vna ſpiaggia di mare che non ha por-
# to.
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer