Volltext: Vitruvius: Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana

A L A L Alançádo, lancé, chaßé hors, vomy, lanciato,
# ſcacciato, allontanato.
Alançáda de tiérra, Huébra, iournal, ou arpent
# de terre, ſtaiuoro di terra, o vna giornata
# di bifolco, & d’aratore.
Alanceár, percer de lance, tuer à coups de lances ou
# de pieque, dare vna lanciata, o ferire di lan-
# cia a morte.
Alanceádo, percé & tué à coups de lance, ferito,
# & morto a colpi di lancia.
Alanceadór, qui perce & tue à coups de lance, co-
# lui, che feriſce, & vccide con lancia.
A’án o Aláno, vn gros chien, vn dogue, vn leurier
# d’attache, vn gran cane, o vn cane corſo, o
# vn leuriero da laſſo.
Alarácas o alaráques, bruits, rumeurs, vacarmes,
# ſtrepito, o romore, ouero lamento.
Alárde, monſtre & reueuë de gens de guerre, mo-
# ſtra di ſoldati, o paſſare alla panca, o bãca.
Alardóſo, qui ſe monſtre, colui, che ſi moſtra.
Alargár, prolonger, allonger, prolungare, allun-
# gare, diferire.
Alargádo, allongé, prolongé, dilayé, allungato, di-
# ferito, prolongato.
Alárgas de tiémpo, delay, dilation, prolongation,
# retardement, tempo, @lunghezza di tempo,
# tardanza.
Alargamiénto, prolon gement, allongement, pro-
# lunga, o allungamento.
Alarguéz, bois appellé bois de roſe, pource qu’il en a
# l’odeur, & ſelon ancuns, vne eſcorce delicate d’vn
# vertain bois qui eſt de couliur iaulne, legno, det-
# to di roſe, per lo odore, o vna ſcorza di vn
# legno giallo.
Alarído, cry lamentable & eſpouuantable, comme
# de gens qui ſe plaignent ou qui combattent, huee,
# grido doglioſo, & ſpauentoſo come di chi
# ſi lamenta, o combatte.
alarſfe, juéz de los ediſícios, celui qui a la char-
# ge des baſtiments, maiſtre des æuures, voyez, il
# maeſtro delle fabriche & de gli ediſici.
Alarifádgo, l’office du voyer, ou de maiſtre des’ æis-
# ures, lo officio del ſopraſtante alle fabri-
# che.
Alaſtár, payer l’amende, pagarela pena.
Alaſtádo, qui eſt condamné à payer l’amende, il
# condamnato a pagare la pena.
Alaſtrár la náue con láſtre, charger la nauire a-
# uec de groſſe arene, pour luy bailler le contrepoids,
# leſter, empire la ſentina della naue di rena,
# per farla ftare dritta.
Alaſtrárſe el animál, eſtre couché par terre, & ap-
# peſanti pour auoir trop mangé, eſſere diſteſo
# perterra, & grauato per hauer troppo
# mangiato.
Alaſtrádo, leſté, qui a ſa charge, colui che ha la
# ſua earica.
Alaſtradór, qui charge & leſte le nauire, colui che
# carica.
Alatón moriſco, du laiton, lottone, o bronzo.
Alatrón, l’eſcume du ſalpeſtre, la ſchiuma di ſal-
# nitro.
Aláuas, les dents ou allochons d’vn reuër, denti di
# vno molinello.
Alaxúr, voyez Alfaxór, vedi Alfaxór.
Alazán, alezán, couleur de cheual, colore di ca-
# uallo.
Alazéna, voyez Alhazéna, vedi Alhazéna.
Alba, voyez álua, vedi Alua.
Albacéa de teſtaménto, Notaire qui reçoit &
# eſcrit vn teſtament, & l’executeur d’iceluy, No-
# taio, che ſcriue vn teſtamento, & l’eſſecu;
# tor di quello.
Albaháca, du Baſilic, herbe, del Baſilico, herba.
albaháca monteſina o moríſca, baſilic ſauuage,
# h@rbe, baſilico herba.
Albahaquéra, pot à bouquets, vaſo da fiori.
albahaquílla del río, de la Parietaire, ou Appari-
# toire, o parietária, parietaria herba.
Albáyda, blã@heur, e’eſt außi vne pitite piece de mõ-
# noye qui s’appelle autrement Blánca, laquelle
# vaut enuiron vn denier tournois, bianchezza, è
# vna picciola moneta detta bianco, del va-
# lor d’vn denaio.
Albalá, Alualá, o Albarán, quittance, cedule, paſ-
# ſeport pour marchandiſes, cedula o paſſaporto
# per mercantia.
Albanéga, Aluanéga, ſorte de petite ret à peſch@r,
# ou coiffe de laßis, vna ſorte di picciole reti
# da peſce, ouer cuffia fatta a lacci.
Albañár, eſgout, conduit d’eau & d’ordures ſo{us}
# terre, clsaque, canal, via ſotto terra da acque
# ſporche, detta, androna.
Albañi o Albanír, maſſon, muratore.
Albañería, maſſonnerie, muraglie.
Albaquía, lo reſtánte, le reſte, le demeurant, le
# reliquat, les reliques d’vne debte à recouurer, il re-
# ſto, o il reſtãte de vno debito da riſcuotere.
Albaráços. lepre vlanche, lepre bianca.
Albaráda, Albarráda, rempart, barriere, monceau
# de terre, terreplein, riparo, o ſteccato, o terra-
# pieno.
Albarán o albalá, quittance ou ſcedule & paſſe-
# port de la douane pour marchãdiſe ou equippage
# qui doit impoſition, cedula, o paſſaporto per
# mercanzia.
Albarcóque o Aluarcóque, Arbricot, armeli-
# no, o muniaca, o albicocca.
Albarcocál, iardin d’abricotiers, luogo doue ſo-
# no molti albicocchi, vn giardin de armeli-
# ni,o muniache.
Albáda o Aluárda, vn baſt d’aſne ou mulet, &
# d’autres beſtes de ſomme, fort rembourré, comme
# ceux qu’on appelle baſt d’Auuergne, vn baſto
# di a ſino, o di mulo ben pieno di borra.
Albardán, farceur, baſteleur, vn fol. comediante,
# o bagatteliere.
albardár, baſter, metire le baſt, im baſtare il mulo.
Albardéro, celui qui fait les baſts, vn baſtier, il ba-
# ſtiero.
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

powered by Goobi viewer