Full text: Vitruvius: Les dix livres d' architecture de Vitruve

311 
LIVRE X. 
trois coudées, et il la couvrait de peaux nouvellement écorchéés pour la défendre 
12 
de toutes sortes de coups. 
ob gols diceinbor 
Il bâtissait la Tortue à Bélier à peu près de la même manière. Elle était large 
de trente coudées (11), et haute de quinze, sans le toit, qui en avait sept depuis 
la plate-forme (12) jusqu'au haut. Outre cette hauteur, elle avait encore une pe¬ 
tite tour qui s'élevait sur le milieu de son toit: cette petite tour était large pour 
le moins de douze coudées, et elle comprenait quatre étages, dans le dernier 
desquels on plaçait les Scorpions et les Catapultes, et dans les étages d'en bas 
on amassait grande quantité d'eau pour éteindré le feu qui pouvait être jeté. On 
plaçait dans cette Tortue la machine à Bélier, qui est appelée en grec Criodo- 
che (13), et que l’on plaçait sur un rouleau arrondi parfaitement autour, sur le¬ 
in op 
saillant à chaque étage, en manière de mâchicoulis 
mais Philander estime que circuitio n'est rien autre 
cliose que ce que les anciens appelaient peribolon et 
lorica, qui est interprété parapet, par Dablancourt 
dans César. J'ai suivi cette interprétation, parce que 
les corridors de Stévéchius; qui sont en manière de 
mâchicoulis, me semblent inutiles, ces mâchicoulis 
n'étant bons qu'à empêcher que l'on approche du 
pied d'un mur, qui est une chose dont il ne s'agit 
point ici : joint que le mot peridrome, dont Athénée 
s'est servi, ne signifie point particulièrement un cor¬ 
ridor hors d'œuvre, mais seulementquelque chose qu' 
tourne tout à l'entour, et qui fait une enceinte, ains 
que l'explique Pollux, qui dit que peridrome est l'ap¬ 
pui des plates-formes qui sont sur le haut des maisons. 
Car quand Athénée dit que ce peridrome, devait avoir 
trois coudées pour empêcher le feu, cela fait voir, ce 
me semble, qu'il devait servir de parapet et de man- 
telle, parce qu'il couvrait plus de la moitié de chaque 
étage, et que ces trois coudées ne sont point pour la 
saillie des corridors, laquelle n'aurait rien fait contre 
les incendies, et aurait rendu l'assiette et l'empatte¬ 
ment de la tour moindre du quart que le corps même 
de la tour, qui, par le moyen de ses saillies, aurait été 
de six coudées plus large que l'empattement. 
En cet endroit, Athénée met la hauteur de tous les 
étages que Vitruve a omis, et il donne sept cou¬ 
dées et demie au 1er, cinq au 2e, aux 3e, 4e, et 5e 
et quatre et demie aux 6e, 7e, 8e, 9e, 10e, 11e, 12e, 13 
14e, 15°, 16e, 17e, 18e, 19e, et 20e ; mais je crois qu'i 
ya faute au texte grec, car toutes ces hauteurs d’étages 
ne sont que 95 coudées, si cen'est qu'Athénée p'ait pas 
compris l'épaisseur des planchers ; mais elle aurait été 
trop grande, étant à chacun d'une coudée et d'un 
quart, c'est-à-dire vingt-deux pouces, qui est la moitié 
plus qu'il ne faut pour un plancher de bois, 
(11) Vitruve n'a point suivi ici les mesures qu'A¬ 
thénée donne à la tortue à bélier : il est vrai qu'il 
parle d'une grande et d'une petite tortue, et qu'il ne 
donne les mesures que de la grande, qu'il fait longue 
de cinquante coudées, large de quarante et haute de 
treize et demie, sans le toit, qui en avait seize. La pe¬ 
tite tour qui s'élevait au-dessus du toit avait trois 
étages. Il faut croire que les mesures que Vitruve 
donne sont de la petite tortue ; mais les proportions 
des parties ne se rapportent point avec celles de la 
grande d'Athénée. 
(12) J'ai cru devoir interpréter ainsi le mot stratum, 
car la plate-forme, en termes de charpentier, est un 
assemblage de deux sablières posées sur les extrémi¬ 
tés du mur, sur lesquelles les chevrons qui font le toit 
sont posés, savoir, le bout du maître chevron sur la 
sablière qui est en dehors, et le bout du petit che¬ 
vron, ou jambette, sur l'autre sablière qui est en de¬ 
dans. 
eib iup o 
(13) Dans tous les exemplaires de Vitruve, ce mot 
grec criodoche est écrit avec un x, et les interprêtes, 
qui croient qu’il est composé de crios, qui signihe un 
bélier, et de docos, qui signifie une poutre, l'ont 
interprété trabem arietariam ; mais je crois qu'il doit 
être écrit avecun », ainsi qu'il l'est dans Athénée, qu'il 
n'est point composé du nom de docos, mais du verbe
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer