Full text: Vitruvius: Les dix livres d' architecture de Vitruve

LIVRE III. 
121 
comment ces Stylobates en manière d'escabeaux doivent être disposés (voir 
 
ard el al 
Pl. XVIII) (A). 
o 
Ces choses étant ainsi ordonnées, il faudra placer les bases en leur lieu et ne 
leur donner d'épaisseur, y compris la plinthe, que la moitié du diamètre 
de la colonne, et faire que la saillie, qui est dite par les Grecs Ecphora, soit 
d'un quart de chaque côté (1), en sorte que la largeur de la base soit du diamè¬ 
o 
tre et demi de la colonne. 
ed sl ab eoioqo 
Si on veut faire une Base Atticurge (2), il faut la diviser ainsi: on prendra la 
enlqive ol eism 
9100 sl b 5 
PLANCHE XVIII. 
etailq al 
( Dans cette planche sont représentées les deux manières de disposer les STLOMES ou 
Piédestaux Continus. 
La première figure représente le Stylobtate Continu et Lisse, qui, selon Vitruve, ressemble à 
un canal : la partie B étant enfoncée comme entre deux bords élevés, qui sont la base M,M et 
la corniche L,L. 
La seconde figure représente l’autre espèce de Stylobate ; celui dont les piédestaux sont sur 
le même alignement, et sont articulés en saillie au droit des colonnes. C'est cette espèce de dispo¬ 
sition que Vitruve appelle scamilli impares. 
19470 
la retraite d'une autre, de même que la retraite suppose 
» ÉGAL, en telle sorte néanmoins qu'au droit de chaque 
une saillie, il est évident qu'on peut exprimer l'enfon¬ 
» colonne, il y ait des saillies en manière d'escabeaux 
cement par la saillie, aussi bien que la saillie par l'en¬ 
» QUI FASSENT UNE INÉGALITÉ. » Certes, s'il y a de l'obs¬ 
foncement, et que c'est la même chose de dire que les 
curité dans le texte latin, il n'en manque pas dans 
piédestaux doivent être inégaux par des saillies, que de 
cette traduction : et cela vient surtout de l'interpréta¬ 
dire qu'ils le doivent être par des enfoncements. Sca¬ 
tion que Perrault a donnée au mot ExAEQUARI qu'il a 
mozzi dit que ces escabeaux sont appelés impares, parce 
traduit par èTRE ÉGAL. 
qu'ils sont en nombre impair aux côtés des Temples, 
Dans la traduction que nous avons faite, ayant pa¬ 
Mais ils sont aussi toujours en nombre pair aux deux 
raphrasé le mot Stylobate, et ayant interprété ExAEQUARI 
par ÉTRE ALIGNÉ, nous croyons avoir donné une expli¬ 
cation que tout le monde peut comprendre, en disant ; 
principales faces, et il ne s'agit point ici du nombre, 
mais de la forme des stylobates. 
NOTE DES NOUVEAUX ÉDITEURS. — Nous ne pouvons 
nous empêcher de joindre à cette note, déjà si longue, de 
Perrault, une observation qui se trouve ici bien mieux 
placée que dans les notes que nous donnerons à la fin 
de l'ouvrage. 
Pour bien comprendre la valeur des commentaires 
que fait Perrault dans les notes précédentes, il faut d'a¬ 
bord savoir que nous avons interprété, autrement qu'il 
ne l'a fait, le passage de Vitruve qui dit : « Stylobatam 
ita OPORTET EXAEQUARI, uti habeat per medium adjectio¬ 
nem per scamillos impares...... et que Perrault a traduit 
ainsi : « Pour ce qui est du Stylobate, IL DOIT ÉTRE 
TOME I. 
Quant au Stylobate, les Piédestaux qui le composent 
DOIVENT ÉTRE PLACÉS SUR UN MÉME ALIGNEMENT, et ar¬ 
ticulés, au droit de chaque colonne, par une saillie en ma¬ 
nière d'escabeau. 
(1) Il a déjà été remarqué dans le chapitre précédent 
que cette proportion de la saillie des bases est exces¬ 
sive, et que dans ce chapitre-ci Vitruve en donne une 
autre, qui est la huitième et la seizième partie du dia¬ 
mêtre de la colonne pour la saillie de chaque côté, 
c'est-à-dire les onze huitièmes du diamètre pour la lar¬ 
geur de toute la base. 
(2) La base Atticurge qui est ici décrite est celle dont
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.

powered by Goobi viewer